No usar "ilegales" al hablar de inmigrantes sin documentos
Las palabras importan. Especialmente cuando con ellas se construye realidad desde los medios de comunicación. Con ese lema (#WordsMatter es la etiqueta utilizada en Twitter por la campaña) y con la voluntad de cuestionar el lenguaje empleado, que nunca es inocente, la plataforma Define American ha logrado el compromiso de la cadena CNN de no utilizar el término "ilegales" para referirse a quienes viven y trabajan en Estados Unidos sin haber nacido allí y sin tener la documentación requerida.
La iniciativa, apoyada por la Asociación Nacional de Periodistas Hispanos (ANPH), ha sido lanzada aprovechando el inicio de los debates televisivos y toda la campaña que rodeará a las elecciones presidenciales que se celebrarán en noviembre de 2016, para evitar el uso de expresiones denigrantes y que no respetan la dignidad de las personas inmigrantes en Estados Unidos, siendo la inmigración uno de los temas que más debate político suscita en el país.
¿Cumplirá la CNN su palabra?
Como primer resultado, la CNN, a través de Geraldine Morida, vicepresidenta de Diversidad de este medio, ha informado a la ANPH de que va a revisar su línea editorial para evitar el uso de los términos "ilegales" e "inmigrantes ilegales".
"Nunca debería utilizarse la palabra 'ilegal' como un sustantivo para referirse a personas con estatus de inmigrantes, con documentos o sin ellos", reconoció Morida a la organización.
Sin embargo, en el debate entre candidatos republicanos televisado por la cadena en la madrugada (hora española) del jueves 17 de septiembre, el periodista Jake Tapper ha utilizado reiteradamente la expresión "inmigrantes ilegales".
En abril de 2013 consiguieron que la agencia de noticias Associated Press cambiase su libro de estilo para sustituir la expresión "inmigración ilegal"
La campaña de Define American y la ANPH se dirige ahora a otros importantes medios como The New York Times, Washington Post o CBS News para que reconsideren cómo mencionan y desde qué perspectiva tratan la migración. Ya en abril de 2013 consiguieron que la agencia de noticias Associated Press cambiase su libro de estilo para sustituir la expresión "inmigración ilegal" por otros términos como "inmigrantes indocumentados" o "estadounidenses sin documentos".
Desde Define American urgen a medios de comunicación y responsables políticos a ser constructivos en sus diálogos sobre migrantes y a usar terminología apropiada y respetuosa con la dignidad de cada persona. "Especialmente, el término 'ilegal', usado para describir a una persona, o 'bebés ancla' [N. del ed: la expresión despectiva anchor babies para hablar de quienes nacen en EE.UU. de padre y madre extranjeros], son muy inapropiados", afirman.
Por su parte, la ANPH se muestra particularmente preocupada por la tendencia a utilizar "ilegal" como sustantivo, no adjetivo. "Es incorrecto gramaticalmente y cruza una línea roja, al criminalizar a la persona, no la acción que supuestamente haya cometido", recuerdan desde esta asociación profesional que pide a los medios que nunca usen la palabra "ilegales" en los titulares.
Ambas organizaciones denuncian que el uso de "ilegal" para referirse a inmigrantes no es sólo inmoral sino poco apropiado legalmente, paradójicamente. Residir en EE.UU. sin documentación es una infracción de carácter civil, no un acto criminal o delictivo.
Las palabras importan. A mediados de los años noventa, el grupo musical Los Crudos, instalado en Chicago pero con miembros de origen latino gritando punk en español, ya dio respuesta con una canción de título contundente: Ilegal, ¿y qué?.